院系介绍
新闻动态
教学科研
国际交流
学生事务
党团工会
校友风采
重要通知
友情链接
申报材料
北京外国语大学曹大峰教授与我校日语学院翻译系教师座谈
日期:2019-06-11 浏览次数: 字号:[ ]

    5月21日中午,应日语学院翻译系邀请,北京外国语大学曹大峰教授以“大数据背景下的语料库翻译教学研究”为题,与我校日语学院翻译系全体教师进行了座谈。日语学院院长杨玲教授主持了本次座谈。

    杨玲院长首先介绍了曹大峰教授在语料库建设方面的成就。曹大峰教授是北京外国语大学知名教授、博导,曾任北京日本学研究中心研究部部长、中心副主任,获得国家级和省部级科研成果奖、教学成果奖和精品教材奖多项,也是国家社科基金项目《中日对译语料库的研制与应用研究》(1999-2003)的主要负责人之一。中日双语平行语料库历时4年完成,它的构建堪称创举,被学界称为“最为科学、最具通用性、最符合语言学研究的日语语料库”,至今仍在广为应用。

    接下来,日语学院路邈教授对二外汉日语料库的构建及其在汉日翻译教学及研究中的应用情况进行了详细介绍。近年来,结合二外在翻译教学研究方面的优势,日语学院已经构建了包括“翻译实践教学之误译语料库与典范语料库”“多模态口译语料库”“电视同传语料库”“真实会议语料库”在内的大规模语料库,并按需求继续形成了不同的子库。该语料库始终秉承“建设与研究”并行的原则,已经在此基础上进行了相关的实证性研究以及对翻译教学体系建设的思考,目前已有数篇高质量的研究论文及教材产出,获得了学界的广泛关注。今后,在大数据背景下,应如何把握语料库的定位及作用,更好地展开翻译教学与研究,内嵌为首都服务、为国家服务的高端翻译人才培养,是我们亟待解决的课题。

    曹大峰教授非常关注日语学界在语料库建设方面的研究成果,对二外日语学院近年来在语料库建设尤其是口译语料库建设上的前瞻意识和创新精神给予了高度评价。他分享了自己在平行语料库建设中的许多宝贵经验,从横向和纵向的角度提出了大数据背景下未来研究的众多可能性。

    座谈会在亲切愉快的气氛中进行。日语学院翻译系全体教师参加了本次座谈,并就自己正在进行的相关课题研究与曹大峰教授进行了认真的请教与探讨。


新闻动态
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统